아까 만난 이상한 놈에 대해 묻기 위해 니나니나에게 다시 온 에드가.. 니나니나 말로는 니나니나는 소환수 협회의 수련생인데, 선생님이 어떤 물건을 좀 찾아오라고 시켰단다. 그런데 워낙 길치라 길을 잃었고, 무서워서 소환수를 소환 했는데, 그 소환수가 니나니나의 몸을 훔쳐서 달아 났다고 한다. 그리고 니나니나는 에드가 일행에게 꼭좀 그 소환수 팻슈를 좀 잡아 달라고 하는데... 집으로 돌아오니 린에 장로까지 와 있다. 사부 블레어의 열병이 다시 도졌단다. 장로 말로는 이건 평범한 병이 아니라 구라의 저주로 구라를 봉인하기 전까지는 낫지 않을거라고 한다. 오린은 구라를 봉인 할 방법을 찾으러 떠나기로 하고 타샤나가 따라 간다고 하자 오린이 버럭 화를 내면서 블레어 곁을 지키라고 한다. 이때 블레어가 나타나,..
오린, 어딨는 거니~ 집에도 없고~, 니나니나와 관계가 심상찮던데 혹시 거기? 역시.. 데이트 중이었나? 고쳐달라고 떼를 쓰기 시작하는 에드가. 어쩔 수 없이 오린이 고쳐주기는 하나... 서모나이트 조각이 더 필요하단다... 일단 타샤나에게 하나 받은게 있고.. 물의 신전에 가면 린이 방황하고 있다.. 린이 자기가 하나 찾았다며, 자기는 너무 아름다워 이런 장식품은 필요가 없다며 에드가에게 준다. 그리고 키스를 요구하는데... 그리고, 나머지는... 어딨는거냐.. 도저히 못찾아 린한테 받은거라도 가져다 주려고 가면, 에드가가 더 이상 못 찾겠다며 투덜된다. 그제서야 브루노는 서모나이트는 다음 요새에 있을거라는데... 아 , 좀 진작좀 알려주지... 다음 요새로 가는 길.. 또 만난 행상인 형제.. 니들도..
번역을 하다보면 신분과 이름이 같이 나오는 경우가 있다. Rakorium, the magician says that.... 마법사 라코리움으로 해야할지 라코리움 마법사로 해야할지 선택에 어려움이 있다. 우리나라에서 보면, 김수환 추기경, 정철 큰스님 등과 같이 직함이 뒤에 붇어서 라코리움 마법사로 하는게 어떨까 한다.. 대명사를 번역하는것도 꽤 까다롭다. 예를 들어, John met Jill yesterday. he took off his ring and give it to her. 이런 문장이 있는데, 영어는 사람 이름이 다시 나오는 경우 가능한 대명사를 쓰도록 하는 경향이 있다. 직역 하자면, 어제 존이 질을 만났다. 그는 그의 반지를 벗어서 그것을 그녀에게 주었다. 고등학교때 영어에 찌들어 있어서 ..
아침에 일어나서 1층으로 가면 타샤나가 있다. 자꾸 일행들을 따라 다니면서 뭔가 새로운걸 찾은게 없나 싶어 꼬치 꼬치 캐 묻는데, 타샤나를 걱정시키는 일을 않기로 오린과 약속을 한지라 거짓말로 둘러댄다. 폭포 근처에서 오린과 만나면 오린이 갑자기 힘을 시험 해 보겠다며 덤벼온다. 씹어주면 될 뿐... 이기고 나면 오린은, 에드가가 많이 강해져서 자신의 도움이 필요 없겠다고 하자, 에드가는 오린이 요리를 안 하면 타샤나가 요리를 할 텐데, 그런 요리를 먹으면 배탈이 난다고, 꼭 오린이 필요하다고 이상하게 둘러댄다. 이런 말도 안되는 말에 넘어가는 오린 -_-;; 어쨌던 자기가 무사하다는걸 니나니나에게 알려 달라고 하고.. 물의 요새에 가면 니나니나가 있는데 옆에 린도 같이 있다. 린에게 어떻게 이런곳 까지..
번역을 하다 보면 마을 이름을 어떻게 해야 할지 고민이 된다. 영문 그대로 부르기에는, 마을 이름이 가진 의미(유래?)가 너무 크다. 예를 들어 World of Warcraft 의 드워프 성이 아마 Iron Forge - 아이언 포지라고 말하는 것같은데, 게임을 해 본 사람들이야 거대한 용광로을 연상하겠지만, 안 해 본사람은 아이언 포지 라는 말만 들으면 연상이 쉽지 않다. 게임안에 Wegoner's Home 마을 이름이 있는데, 아마 영어 문화사람이라면 이 마을 이름만 듣고, 아 이 마을은 말이 유명하거나, 마차생산이 유명하겠군이라고 짐작이 가능하지만, 웨거너스 홈 이라고 번역을 한다면 이 마을에 대한 어떤 연상도 포기를 해야 하는것이다. 이런 이름이야 마부들의 고향 정도로 번역하면 무리가 없는데, 문..
드래곤 에이지와 너무 비슷해서 묻혀버린 드래이큰생 이라는 게임이 있다. 요새 나오는 게임은 Modification이 왠만큼 되어서 드래이큰생도 한글화된 모드 가 있나 찾아봤는데, 한글화 카페에서 20%정도 활동을 하다가 활동을 중단했다. 그래서 게임을 좀 훍어봤는데, 대사가 모두 SQLite3 포맷으로 저장이 되어 있다. SQLite는 SQL DB의 변종인데, 모바일 기기에서 쓸 수 있도록 기능과 용량을 대폭 축소시킨 DB이다. SQLite3 DB툴을 찾아봤는데, 별로 쓸만한게 없고, 그나마 SourceForge.net에 쓸만 한 에디트가 있어 그걸로 작업 하기로 했다. 처음에는 카페에서 번역된 자료를 훍어보다가 문맥이 이상한것만 찾아서 고치려고 했는데 그렇게 하다보니 오역된곳이 너무 많아서 그냥 처음부..